Saturday, October 19, 2013

Keeleõpe juhtub - jälle

Hommikusöögilauas küsis Jõugu Juht, kas ta tohib lõunaks pancakes'e teha. JJ on nimelt üpris osav pannkoogikokk. Jah, vastasin, Pfannekucheneid tohib küll. JJ jäi natuke jahmunult vaatama, sest üksiksõnu ta saksa keelest veel ei erista. Unistaja leidis, et väga lustlik sõna on prantsuskeelne crêpe, mis tema kõrvale kõlas nagu "trepp". Venekeelset nime ei mäletanud, aga pakkusin, et mingi küpsetis võiks olla vareniki. Kahjuks sellega minu pannkoogi-sõnavara piirdus.

Ei tea, kas teistele lastele ka, aga meie lapsed armastavad hirmsasti kuulda, kuidas üks või teine sõna võõrastes keeltes kõlab. Teen neile siis vahel mõne sõnaga nalja. Üks mu kolleegidest, väga hinnatud keeleõpetaja teadis rääkida, et väga noorena kuuldud võõrkeeled aitavad hiljem keeli tegelikult omandada, ja tõi näiteks oma tütre, kes oli titena isa seltsis kõiksugu välismaalastega kohtunud ja pidavat täiskasvanueas suutma hääldada perfektselt enamikku Euroopas levinud keeltest. Loodame, et meie lastele jääb ka midagi külge nii sohvasurfaritelt kui saksakeelsetest multikatest. JJ tabab juba telekas räägitava mõtet, koolis on inglise keel mõlemal vanemal poisil niiehknii - aga esialgu tundub see paremini külge jäävat Unistajale, kellel on loomu poolest parem kuulmismälu. Viimase sohvasurfari, ühe hollandlasega üritas Unistaja lausa inglise keeles rääkida. Eks ta oli tolleks hetkeks juba kõva kuus nädalat keelt õppinud ka, aeg igapäevaelus praktiseerida. Lillebror aga ... Lillebror hetkel oma võõrkeeleoskusi eriti välja ei näita, peamiselt meeldib talle öelda "banana!" - selle multika järgi.

1 comment:

  1. Vareniki ongi eesti keeles varenikud. Need on nagu pelmeenid, ainult et liha asemel on moos vahel, ukraina toit. Pannkoogid on oladji või blinõ.

    ReplyDelete